Logo nipponnotsubo
ad head
会社紹介 翻訳事業概要 翻訳への取り組み 東南アジア翻訳事情 翻訳料金 DTP料金
thai
japanese

マルチ言語翻訳のワンストップサービスをご提供



東南アジアのハブ、バンコクが拠点

弊社はタイの首都バンコクを拠点として、東南アジア諸国の翻訳会社および個人の翻訳者とパートナー提携をしております。現在の対象言語はタイ語、ベトナム語、インドネシア語、ビルマ語、ラオス語、クメール語(カンボジア)、タガログ語(フィリピン)、そして英語です。

提携しております翻訳者は、現地のトップ校で日本語を学び、日本留学経験のある最高レベルのネイティブ(現地人)翻訳者たちです。本業は大学の日本語講師、現地政府関係者、日本政府機関の関係者、現地日系企業のコーディネーターが主です。技術や法律の専門的な翻訳については、日本語を学んだ専門家が担当いたします。


不可欠の母国語力

現地の翻訳会社および翻訳者に委託するメリットは2つあります。1つは、「母国語力」です。日本の翻訳会社には、日本在住の留学生や専門家に依頼するケースがあります。それは日本語でのコミュニケーションが容易だからです。外国人で日本語が堪能な人や、日本人で外国語が堪能な人は、翻訳会社にとって頼もしい存在です。

しかし、彼らが1級の翻訳者とは限りません。日本在住のネイティブの中には、日本語力が優れている一方で、「母国語力」に難点がある人がしばしば見受けられます。あるいは現地語の出来る日本人には日本語が不適切だったり、現地で数年暮らした経験があると言うだけで基本的な知識や読解力、文章力が不足気味の人もいます。

例えば、日本語からベトナム語に翻訳されたレポートの改訂版で、加筆部分の翻訳依頼を受けた時のことです。弊社の翻訳者が初版の翻訳を読んだところ、最初の3分の1が誤字脱字と翻訳ミスが多く、地名さえほとんど間違っていました。次の3分の1はミスが少なく、残りの3分の1は確かな翻訳でした。弊社の翻訳者の推測では、初版の翻訳は3人のネイティブが分担したようです。それはよくあることですが、全体の校正がおろそかにされていました。また、間違いだらけの部分は、ネイティブではあるものの、若くから日本に滞在し、本国でしっかりとした高等教育を受けていないネイティブが翻訳したのではないかとのことです。日本留学中の学生に翻訳を依頼するとしばしばこういうことが起こります。日本滞在の長いネイティブは、日本語会話が堪能だったりしますので、依頼する日本人側としては頼もしい存在に映るのです。ところが、肝心の母国語力が弱いと良い翻訳はできません。そして、それを誰もチェックしなかったようです。その結果、間違いだらけの翻訳レポートが数年間も放置されていたのです。


基礎的な知力

日本人の翻訳者についてもレベルは様々です。例えば弊社の取引翻訳会社の中に、カンボジア語の翻訳を、現地のホテルに数年勤務した経験のある日本人に依頼して失敗したケースがあります。近年では、現地に在住した経験があり、日常会話程度に現地語を話せる日本人が増えました。日常会話では、理解出来ないところや聞き取りにくいところを飛ばしても会話が成立してしまうので自信を持っている方もいます。しかし、翻訳は日常会話とは違って誤摩化しが効きません。

この翻訳会社は、クメール語を翻訳できるプロの翻訳者を探すことができませんでした。このため、現地在住経験があって翻訳もできると自負する日本人に現地語から日本語への翻訳を依頼しました。そして出来上がってきた翻訳に安心していました。ところが、弊社のネイティブ翻訳者がチェックすると、その翻訳は間違いや「飛ばし」ばかりだったのです。

翻訳は基礎から応用までしっかりとした外国語教育を受けたプロの仕事です。専門機関での教育を受けていなくても、それに相当する独学によって優れた翻訳者になる人もいます。第1級の翻訳者としての条件は、 外国語が出来ることは当然として、「母国語力」がしっかりしていなければなりません。そして翻訳者として探究心があり、基礎的な知力も優れていることです。さらにビジネスマンとしての責任感があり、サービス精神が旺盛で、お客様からの質問に対して迅速に応答し、納期を厳守する人です。こういった翻訳者は外国で暮らした後、本国に帰国してからも翻訳の仕事を継続的に受託できます。以前に比べて日本語学習者が増えた昨今、現地でも活躍できる翻訳者こそ1級の翻訳者と言えるのです。弊社の提携翻訳者は現地でも最高レベルと評価される翻訳者たちであり、現地語に優れ、誤字脱字・翻訳ミスを最小限にとどめることが出来ます。


現地コストでご提供

現地の翻訳者に委託するもう1つのメリットは翻訳コストです。日本在住のネイティブ翻訳者は、日本で生活しているため、日本の物価に伴う高額の翻訳料金が必要になります。それに対して、現地在住のネイティブ翻訳者に委託すれば、確かな翻訳を日本の数分の1以下の価格で出来ます。さらに弊社は日本に比べて物価の安いバンコクで経営をしておりますので、現地の翻訳会社および翻訳者とのコーディネートを現地の物価で行うことができ、国際競争力ある価格をご提供できるのです。

東南アジア言語への翻訳がご必要な時は、是非、弊社にご相談下さい。複数の東南アジア言語をワンストップサービスでご提供いたします。必ず満足をして頂ける価格と品質でご提供いたしますので、お気軽にご連絡下さい。

会社紹介 翻訳事業概要 翻訳への取り組み 東南アジア翻訳事情 翻訳料金 DTP料金

バンコク

ジャカルタ

ハノイ

ホーチミン

プノンペン


Copyright © 2011 Nipponnotsubo Co.,Ltd. All Right Reserved.